В группе Национальной библиотеки УР «ВКонтакте» прошел онлайн-марафон «Вместе по‑удмуртски». Все желающие могли рассказать о своем любимом слове на удмуртском языке (и объяснить, почему оно им нравится) в небольшом видеоролике. В марафоне приняли участие Вавожская центральная районная библиотека, Маловоложикьинский сельский дом культуры, Совет женщин Вавожского района, народная артистка Удмуртии Надежда Уткина, поэт и прозаик Оксана Бисар и др.
В день праздника в Центре национальной и краеведческой литературы и библиографии был проведен обзор книжной выставки «Кылысь кылэ» («С языка на язык») – с ней познакомились студенты IV курса факультета удмуртской филологии УдГУ. Перед началом обзора гл. библиотекарь Елена Анатольевна Кутасова рассказала об истории Дня удмуртского языка, после чего прочла стихотворение А. С. Пушкина «Няня» на удмуртском языке. Студентам было предложено угадать автора, название произведение, а также кто является его переводчиком. Слушатели успешно справились с заданием.
О выставке «Кылысь кылэ» рассказал гл. библиотекарь Галина Александровна Сергеева. В экспозиции были представлены издания переводов классиков русской литературы (А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова, Н. А. Некрасова, В. А. Кольцова, С. А. Есенина) на удмуртский язык, в том числе выпущенные в специальных форматах для людей с нарушением зрения. Наибольшее количество переводных изданий составили книги А. С. Пушкина. Экспонировались также переводы книг классиков и современных писателей Эстонии и Венгрии, произведений финно-угорских авторов (многие из них переведены народным писателем Удмуртии Вячеславом Ар-Серги).
Выпуск национальной и краеведческой литературы в форматах, доступных для людей с нарушением зрения, – одно из приоритетных направлений деятельности Национальной библиотеки УР. Значительный шаг в этом направлении был сделан в 2000 г., когда сотрудники Регионального центра организации библиотечного обслуживания слепых и слабовидящих граждан (РЦОБОСС) разработали удмуртский вариант шрифта Брайля. Тогда же было выпущено и первое рельефно-точечное издание на удмуртском языке – «Букварь». Всего на сегодняшний день специалистами библиотеки переведено в форматы, доступные для инвалидов по зрению, свыше 1000 наименований научно-популярной, художественной и справочной литературы национального и краеведческого характера.
27 ноября сотрудники РЦОБОСС провели мастер-класс «Удмуртский язык шрифтом Брайля». Его участники смогли не только попрактиковаться в написании шрифтом Брайля на удмуртском языке (контрольным заданием стало написание слова «библиотека»), но и собрать пазл «Моя Удмуртия», адаптированный для людей с нарушением зрения, познакомиться с этнографическими изданиями и фольклорными произведениями в рельефно-точечном и звуковом форматах, выпущенными Национальной библиотекой УР в последние годы.
В этот же день вечером, в завершение праздничной программы, в разговорном клубе удмуртского языка «Кубо» состоялось занятие на тему «Куазь – кезьыт, мылкыд – ӟырдыт» («О погоде и обо всем, что с ней связано»). Участники встречи узнали о прилагательных на удмуртском языке, которыми можно описать погоду, температуру и т. д.