Презентация книг, вышедших к Году Амундсена–Нансена

26 декабря Центр чтения Национальной библиотеки УР провел совместно с Общественным фондом «Ижевск – культурная столица» презентацию книг, изданных к Году Нансена–Амундсена, объединившего две значимые для норвежцев даты – 150-летие со дня рождения Фритьофа Нансена и 100-летие со дня достижения экспедицией Руаля Амундсена Южного полюса.

В мероприятии приняли участие члены Общественного фонда «Ижевск – культурная столица», работники Национальной библиотеки Удмуртской республики и Дома дружбы народов, преподаватели и научные сотрудники Удмуртского государственного университета, студенты, журналисты. Презентация прошла в здании Международного Восточно-Европейского университета (галерея «Грифон»).

 

Представленные издания были выпущены при поддержке Посольства Норвегии в Москве. Первые два – новый перевод сочинения Фритьофа Нансена «Через Сибирь» и книга, посвященная жизни и деятельности самого Нансена – «Нансен. Человек и миф», – вышли в издательстве «Игра слов». Переводчиком первого издания и автором второго является скандинавист Наталия Валентиновна Будур. Третья книга – «Сибирь – странная ностальгия» (перевод С. А. Машковой) – вышла в издательстве «Весь мир». Это автобиография норвежского предпринимателя Йонаса Лида, организовавшего поездку Фритьофа Нансена по Сибири.

 

По словам заведующего кафедрой конфессиональных проблем исторического факультета УдГУ Юрия Валерьяновича Семенова, Нансен жил, как и мы, на переломе эпох и при этом был одной из тех выдающихся личностей, что творят эпоху. О том, каким предстает перед читателем образ Нансена в новых книгах, высказались все участники встречи.

 

Член Общественного фонда «Ижевск – культурная столица» Евгений Павлович Кузнецов отметил достоинства нового перевода книги Нансена, высказав мнение, что «если сравнить его со старым, то увидим два разных произведения. Перевод Наталии Будур намного точнее отображает многогранную и противоречивую личность Фритьофа Нансена».

 

Схожую точку зрения о новом переводе уже известного у нас сочинения Нансена выразила доктор исторических наук, профессор МГУ Зоя Сергеевна Бочарова, выступившая на мероприятии в рамках видеоконференции. Книга Нансена выходила в России дважды. Впервые – в 1915 г. в Петрограде в переводе Анны и Петера Ганзен. Тогда она называлась «В страну будущего: Великий Северный путь из Европы в Сибирь через Карское море». Переиздание книги небольшим тиражом было осуществлено в 1969 г. в Магаданском книжном издательстве. «В новом переводе Нансен предстает перед нами обычным человеком с необычной биографией».

 

А о том, что есть в России место, где Нансена действительно считают человеком и великим, и близким, участники мероприятия узнали, что называется, из первых рук. Презентацию сопровождала демонстрация фрагментов документального фильма «В страну будущего» (по следам экспедиции Нансена в Сибири), снятого членами Русского географического общества Е. П. Кузнецовым и М. И. Хуснуллиным. «Еще раз по-новому взглянуть на личность Нансена побудила нас одна интересная встреча – со стариком-старообрядцем. Он с младых лет читает две книги – “Житие протопопа Аввакума” и “В страну будущего” Ф. Нансена – и говорит о Нансене как о своем современнике. Неспроста именно в Сибири Нансен полюбил Россию...», – сказал Е. П. Кузнецов.

 

Как показал 2011 год, интерес к личности Нансена имеется во всем мире. «Появление этих книг актуально, они могут послужить отправной точкой для новых исследований, посвященных Нансену и Амундсену», – заключил Ю. В. Семенов. Участники встречи решили обратиться в Министерство образования и науки УР с предложением провести уроки Нансена в школах республики.

 

В конце мероприятия была затронута и тема взаимосвязей Удмуртии и Норвегии, которые строятся сегодня пока на уровне творческих проектов и спорта. Об этом рассказали начальник отдела протокола Администрации Президента и Правительства Удмуртской Республики Юрий Александрович Перевощиков и заведующая отделом международного финно-угорского сотрудничества Дома дружбы народов Надежда Эдуардовна Уткина.

 

Am Nans

 

Опубликовано: 12.01.12. Прочитано 3368 раз Последнее изменение 08.09.23

Материалы по теме

<>
18.04.25

Кыллэсь но адями сямлэсь аспӧртэмлыксэ усьтыса: «Коды удмуртской культуры» книгалы презентация

15-тӥ оштолэзе Йӧскалык лыдӟетъюртын Татьяна Рудольфовна Душенкова кылчи но лингвокультуролог тодматӥз «Коды удмуртской культуры» книгаеныз. Ужзэ кылдытыны солы бадӟым юрттэт сётӥз Йӧскалык библиотекаын кыкетӥ арзэ таӵе ик нимен лекторий нуон: лекциосты дасян но кылзӥсьёсын кенешон тодосчилэсь книгаез бордын ужан мылкыдзэ эшшо но пуромытылӥз.

17.04.25

Презентация книги О. Арматынской «Город Семи Башен»

22 апреля в 18.30 в Литературной гостиной Национальной библиотеки УР состоится презентация книги Ольги Арматынской «Город Семи Башен».

11.04.25

Презентация книги Т. Р. Душенковой «Коды удмуртской культуры»

15 апреля в 18.00 в Национальной библиотеке УР состоится презентация монографии Т. Р. Душенковой «Коды удмуртской культуры».

10.04.25

«...Очень близкая для меня вещь»: о презентации повести Юхмы Мишши «Шурсямга» в переводе на удмуртский язык

9 апреля в Национальной библиотеке УР на заседании клуба «Край удмуртский» прошла презентация нового издания повести народного писателя Чувашии Юхмы Мишши «Шурсямга» в переводе на удмуртский язык Ады Диевой, поэта, журналиста, переводчика.

10.04.25

Мишши Юхмалэн удмурт кылэ берыктэм «Шурсямга» повестез нимаз книгаен потӥз

9-тӥ оштолэзе Йӧскалык лыдӟетъюртысь «Край удмуртский» клуб выль книгаен тодматскон ортчытӥз. Кылбурчи, журналист, кылысь кылэ берыктӥсь, Удмуртиысь лулчеберет удысысь дано ужась Ада Заитовна Диева берыктӥз Мишши Юхма чуваш писательлэсь «Шурсямга» кузьмадёссэ но сое нимаз книгаен поттӥз.