Книга совсем недавно была издана в г. Баку. В истории литературы нашего края это первое отдельное издание автора из Удмуртии, которое вышло в свет на Кавказе в переводе на азербайджанский язык. Сборник рассказов Вячеслава Ар‑Серги не только знакомит азербайджанского читателя с современной литературой Удмуртии, но и дает представление о своеобразии удмуртской культуры, раскрывает наиболее яркие черты национального характера, передает любовь к родной природе Прикамья. Выход книги ценен еще и тем, что в последние годы переводы произведений удмуртской литературы на другие языки появляются не часто, а потому его можно считать определенным событием в культурной жизни республики.
Вечер, посвященный удмуртско-азербайджанской дружбе и литературным связям, начался с яркого выступления театра фольклорной песни и танца «Айкай», привнеся в атмосферу мероприятия неповторимый удмуртский колорит.
Вячеслава Витальевича Ар‑Серги приветствовали министр культуры УР Владимир Михайлович Соловьев, директор Национальной библиотеки УР Татьяна Владимировна Тенсина, председатель азербайджанского общественного центра Удмуртии «Достлуг» Зульфигар Рагим оглы Мирзаев, литературовед, д‑р филол. наук Татьяна Ивановна Зайцева, писатель, краевед Сергей Алексеевич Жилин, критик, канд. филол. наук, народный писатель УР Александр Григорьевич Шкляев, главный редактор журнала «Кенеш» Анастасия Петровна Шумилова, заведующая Казмаской сельской библиотекой имени Вячеслава Ар‑Серги Вера Михайловна Бочкарева и другие гости.
Вячеслав Витальевич рассказал о своих незабываемых поездках в Азербайджан, о встречах с известными азербайджанскими писателями, в том числе с Акбером Гошалы – именно он стал инициатором издания книги В. Ар‑Серги на азербайджанском языке, а к презентации сборника в библиотеке прислал свое видеоприветствие.
В мероприятии приняла участие переводчица одного из вошедших в новую книгу рассказов («Падыш пропал») – тюрколог, востоковед, преподаватель азербайджанского и турецкого языков и литератур, известная азербайджанская писательница и переводчица Шахназ Камаль (г. Баку). С особой теплотой она отметила близость текста Вячеслава Ар‑Серги собственному душевному опыту: в рассказе автор воссоздает время своего деревенского детства, и переводчица, будучи тоже уроженкой деревни, сразу почувствовала это и приняла как свое.
Выступление Шахназ Камаль получилось по‑восточному ярким и запоминающимся – зрители долго благодарили ее аплодисментами. А еще она преподнесла в дар Национальной библиотеке УР несколько книг (в том числе составленную ею «Антологию азербайджанской прозы», а также учебник «Азербайджанский язык для детей») с пожеланиями для читателей: читать больше, читать на русском, удмуртском и, если возможно, на азербайджанском языке.
На этих трех языках в течение вечера звучали отрывки прозы, стихи и песни. Азербайджанский певец Парвиз великолепно исполнил на удмуртском языке песню «Ой, ти, чебер нылъес» («Ах, вы, девицы-красавицы»). Сотрудники библиотеки подготовили к мероприятию книжную выставку «Вячеслав Ар‑Серги: книга собирает друзей», на которой были представлены издания произведений писателя на русском, удмуртском, татарском, чувашском, марийском, эстонском, венгерском, белорусском, черногорском, чешском, азербайджанском языках.