Встреча была организована в рамках проекта Национальной библиотеке УР «Дни литературы Игринского района в Удмуртии», и Андрей Александрович представлял свою малую родину в первую очередь как писатель, хотя сам себя таковым не считает. Человек увлекающийся, но – главное – увлеченный и творческий, Андрей Клементьев занят в жизни многим: он литературовед и переводчик, преподаватель и методист, журналист и издатель. После аспирантуры в УИИЯЛ защитил в 2009 г. кандидатскую диссертацию по специальности «Литература народов России», работал преподавателем, затем зав. кафедрой удмуртской филологии и национальных языков в Институте развития образования, имеет более 100 публикаций – об удмуртской литературе 1970–1990 гг. и по методике преподавания, является автором ряда учебных и методических пособий. В настоящее время он главный редактор научно-методического журнала «Вордскем кыл», но не оставляет и педагогическую практику – преподает удмуртский язык и литературу в колледже.
- Я выбрал профессию по любви, – признался на встрече Андрей Александрович, – и с большим интересом продолжаю свой профессиональный путь. Я всегда стремлюсь заниматься чем-то новым, разрабатывать новые проекты в рамках своей специальности, но стараюсь делать это так, чтобы одна сторона моей деятельности соприкасалась с другой, помогала ей.
Как же всё начиналось? Как филология сделалась профессией и где истоки творчества Андрея Клементьева? Участники встречи с интересом слушали его рассказ о детстве и юности, о семье и родной школе, последующей учебе в университете.
Андрей родился в 1980 г. в д. Сундур Игринского района. Учась в Игринской средней школе № 1, пробовал себя во многом: посещал театральную и хореографическую студии, занимался легкой атлетикой и нередко становился призером на республиканских соревнованиях, в старших классах стал победителем межрегиональной олимпиады по удмуртскому языку и литературе, публиковался со своими стихами в приложении к районной газете «Светлый путь» – «Вакыт».
- Мы много читали в детстве. В школе с первого класса изучали удмуртский язык и литературу. На эти предметы выделялось гораздо больше часов, чем сейчас. Родной язык был среди обязательных предметов – не было и мысли отказываться от его изучения.
- В старших классах мы с одноклассницей Татьяной Ившиной решили написать по роману и отправить в нашу районную газету «Светлый путь». Устроили соревнование – кто первым закончит. Увлеклись настолько, что строчили даже на уроках, и однажды Татьяну «застукали» на уроке физики. Написали и оба отправили наши «романы» в редакцию. И... их опубликовали. Мою работу «Усьтӥськымтэ сяська» («Нераскрывшийся цветок») – ее, конечно, никак нельзя было назвать романом – позже напечатали и в республиканской газете для детей «Ӟечбур!», предварительно отредактировав и сократив. Получился рассказ! К слову сказать, Татьяна Ившина теперь работает главным редактором газеты «Светлый путь».
- Написание «романов» было поиском того, в чем бы мы могли реализовать себя. Но мы и не взялись бы за сочинительство, если б не читали. Большие произведения всегда читали полностью. Я видел, что и мои родители [отец А. К. работал водителем, мама – фельдшером] интересовались художественной литературой. Вспоминаю, что у мамы на книжной полке стоял роман Игнатия Гаврилова «Корни твои».
Во время учебы на факультете удмуртской филологии УдГУ Андрей увлекся собиранием фольклора – любовь к устному народному творчеству привили ему преподаватели Галина Николаевна Шушакова и Элеонора Алексеевна Тамаркина. За всё время студенчества набралось несколько толстых тетрадей с полевыми материалами – только в родной деревне удалось записать около 50 мифологических рассказов – быличек – о колдунах. Таинственная природа древних сказаний (да и сама история быта родного села – бабушку Андрея в деревне считали колдуньей), магия народных языка не раз становились источником вдохновения, и рождались необычные стихи, которые принимают и понимают не все. Рассказывая о том, что ему посчастливилось быть членом студенческого литературного кружка, который вел председатель Союза писателей УР Петр Захаров, Андрей Клементьев вспоминал: «Петр Михайлович говорил мне: поэзия должна нести свет, а твои стихи не несут, рождаются из негативных эмоций. В свое оправдание я отвечал: так я ведь и не поэт!». Тем не менее стихи Клементьева-студента продолжали печататься не только в районных, но и в республиканских изданиях – газетах «Удмурт дунне» и «Ӟечбур!», журналах «Кенеш» и «Инвожо», а в 2003‑м вошли в студенческий литературный альманах «Вуюись» (Радуга). Одно из «мистических» стихотворений, написанное в память о бабушке Поле, – «Тӥ сямен уз луы» («По вашему не будет») – было включено в антологию «Туала удмурт поэзия» («Современная удмуртская поэзия», 2020).
Об интересе к литературному творчеству Андрея Клементьева говорит и тот факт, что его рассказ «Толсуре ӝужам роза» («Роза, которая расцвела в декабре») был отмечен финно-угроведом Эса‑Юсси Салминеном и в переводе ученого опубликован в антологии рассказов удмуртских писателей на финском языке «Murskautuneet tähdet» («Разбитые звезды», 2020).
На встрече поэт читал свои стихи на удмуртском и русском языках. С теплыми словами о литературных и профессиональных достижениях Андрея Клементьева выступили его однокашницы – канд. филол. наук, литературовед Светлана Леонидовна Скопкарева и поэтесса Светлана Поторочина, а также специалист Издательского дома национальной прессы Людмила Чернова.
Сейчас Андрей Клементьев работает над подготовкой нового методического издания для преподавателей удмуртского языка и литературы. А как же поэзия, проза? Надеемся, что всё это еще будет, потому что творчество стихийно, а стихия творчества – родной язык.