Открывая встречу, зам. директора НБ УР Ирина Владимировна Крашенинникова сказала: «Это второй визит Ирины Богатыревой в Удмуртию. Она уже была гостем нашей библиотеки в 2008 году. Тогда, конечно, мы встречали Ирину немного в других залах, сегодня библиотека живет пока в стесненных обстоятельствах, но мы надеемся, что эта встреча с Ириной у нас не последняя, что в скором будущем мы сможем приветствовать гостью в новом отреставрированном здании. Хотелось бы подчеркнуть, что нам очень приятно представлять читателям творчество именно молодых авторов. Современные молодые авторы – это совершенно новый взгляд на жизнь, на привычные и известные нам вещи, ситуации, события. А также это совершенно новые темы, неизвестные миры. Именно такой автор сегодня в нашей литгостиной. Уверена, что разговор будет интересным, атмосфера творческой».
Как пояснила ведущая вечера, гл. библиотекарь Центра чтения НБ УР Марина Ивановна Рябушенко, «приезд Ирины организовал Российский фонд культуры – одна из крупнейших некоммерческих организаций, которая занимается сохранением и продвижением русской культуры. Фонд активно сотрудничает с различными организациями и учреждениями культуры, в том числе с нашей библиотекой. Фонд является куратором премии им. С. Михалкова, которая раз в два года вручается победителям конкурса на лучшее произведение для подростков. Лауреатом II Международного конкурса и обладателем этой премии Ирина стала за книгу “Луноликой матери девы” (первая часть большого романа “Кадын”). Книга есть в нашей библиотеке, желающие могут ее почитать.
Роман также не остался без награды и был удостоен премии “Студенческий букер”. Это произведение литературоведы относят сегодня к новому жанру “этнического фэнтези”. Оно написано на основе богатого материала архивов, этнографических и исторических исследований, что позволило автору, развернув свою художественную фантазию, создать масштабное литературное полотно, отражающее мифологическую картину мира алтайских народов двухтысячелетней давности».
Как рассказала сама автор, «роман “Кадын” писался пять лет и семь лет не издавался, так как в то время не имел аналогов, и издатели не понимали, в какую тематическую серию его включить. Пока кто-то из коллег, детских писателей, не обратил внимание, что его первая часть будет интересна подростковой аудитории, и посоветовал издать ее отдельно. Так появилась книга “Луноликой матери девы”, которая получила премию, а позже был издан и весь роман».
Сюжет книги, как уже было сказано, основан на древней истории народов Алтая. Ирина Богатырева напомнила о нашумевшей в 90-е годы находке археологов на плоскогорье Укок, в древнем могильнике пазырыкской культуры V–III вв. до н. э. Это была мумия молодой, предположительно 25-летней женщины. Согласно верованиям коренного населения Алтая, «принцесса», которую еще называют Ак-Кадын (Честная, Искренняя, Добрая Хатун), является хранительницей покоя, стоящей на страже у врат подземного мира и не допускающей проникновения Зла из низших миров. Роман повествует о жизни этой «принцессы». А так как никто не знает, какой она на самом деле была, это дало простор художественной фантазии автора.
«Текст писался долго, – рассказала Ирина Богатырева, – важно было погрузиться в культуру. Поэтому я несколько лет собирала материал, изучала археологию, историю Алтая, культуру скифов. Немаловажное место в этой работе занимает алтайская мифология, фольклор и эпос. Дело в том, что на Алтае эпос является живой традицией: последний сказитель Алтая умер только в 90-х годах прошлого века, а до того момента эти тексты – то есть то, с чего вообще началась литература, художественное мышление народа, – можно было услышать вживую. Для меня это был важный творческий импульс – чтобы понять, как должен звучать текст, какой нужно выбрать язык. В нем много фольклорных элементов, много мифологии. Поэтому книга очень сильно отличается от остальных моих книг и стиля, в котором я в принципе пишу».
Интерес к древнему алтайскому эпосу привел писательницу к серьезному изучению фольклора, который стал для нее второй специальностью и еще одним доказательством единства культур всех народов. «Чем больше я занимаюсь разными культурами, тем они для меня становятся ближе, понятнее. Везде, во всех культурах, есть общее, единые сюжеты. Например, в романе можно узнать известные с детства сказки, но “переодетые” в алтайский костюм. В мифологии народов всегда найдутся схожие персонажи. Главное, что для меня всегда интересно в другой культуре и мифологии, – то, как там закодировано представление о мире. И по мере того как мы будем раскодировать эти картины мира у разных народов, приблизится понимание, что это по сути одно и то же, что нет границ у культур».
Ирина Богатырева рассказала также о своих творческих планах и проектах, в том числе о проекте Фонда поддержки и развития научных и культурных программ им. Ш. Марджани, который издает сказки народов России «Сказки шелкового пути», – для него Ирина осуществила литературный перевод алтайских сказок.
Интересно было услышать и рассказ Ирины об увлечении варганом, который стал для нее неким ключом ко многим культурам. «Варган распространен у очень многих народов. Сейчас я реконструирую русскую традицию игры на варгане – перекладываю русскую музыку на варган, занимаюсь норвежской традицией». В качестве иллюстрации Ирина Богатырева исполнила несколько композиций на варгане.
С участниками встречи у Ирины завязался интересный разговор о писательском труде, о конъюнктуре, об авторском стиле, работе над словом, о взаимодействии с издательствами.
В завершение вечера гостья передала в фонд Национальной библиотеки УР и Республиканской библиотеки для детей и юношества свои книги с автографами.