На презентации собрались ученые, представители органов власти и общественности, издатели, преподаватели, писатели, журналисты.
Ведущая мероприятия – руководитель Центра национальной и краеведческой литературы и библиографии Национальной библиотеки УР Татьяна Васильевна Николаева подчеркнула знаковый характер презентации, проходящей в год 100-летия государственности Удмуртской Республики.
Предыдущий русско-удмуртский словарь был подготовлен более 60 лет тому назад. За прошедшие десятилетия произошли большие изменения в лексическом составе и функционировании как русского, так и удмуртского языков, и выпуск нового словаря уже давно стала насущной необходимостью. В новый «Русско-удмуртский словарь» вошло свыше 55 000 словарных статей (на 15 000 больше, чем в старом). Расширение словника осуществлялось за счет привлечения современной разговорной лексики и специальной терминологии из официально-деловой жизни, сферы политики, науки, экономики, торговли, производства, финансов, религии, а также архаичной и устаревшей лексики, вновь ставшей востребованной и актуальной. В словарь вошло также большое количество новых значений слов, отражающих живые процессы в лексике и фразеологии русского и удмуртского языков последних лет.
Роли языковой политики в полинациональном регионе как важной составляющей национальной политики было посвящено выступление министра национальной политики УР Ларисы Николаевны Бурановой. Она отметила деятельность Республиканской термино-орфографической комиссии по удмуртскому языку, призванной обеспечивать дальнейшее развитие языка, пополнение его словарного запаса, орфографии и топонимии, а также осуществлять перевод текстов с русского языка на удмуртский язык. В конце выступления Лариса Николаевна вручила Благодарственные письма министерства всем составителям нового словаря.
Председатель постоянной комиссии Госсовета УР по науке, образованию, культуре, национальной и молодежной политике и спорту, президент Всеудмуртской ассоциации «Удмурт кенеш» Татьяна Витальевна Ишматова напомнила присутствующим о том, что проблема языков в государственном управлении республики была решена на законодательном уровне в пользу двуязычия, т. е. официальное делопроизводство в государственных органах и учреждениях ведется на государственных языках, и презентуемый словарь призван способствовать реализации данных положений на практике.
По информации руководителя Агентства печати и массовых коммуникаций УР Александра Сергеевича Валова, сегодня в республике на удмуртском языке печатаются пять республиканских газет и журналов, восемь приложений к районным газетам, кроме того, удмуртский язык активно используется электронными СМИ. В этих областях использование материалов нового словаря для качественной работы журналистов просто необходимо.
Высокую оценку работе своих сотрудников дал директор УФИЦ УрО РАН, д-р физ.-мат. наук, проф. Михаил Юрьевич Альес. О роли академического института в создании удмуртских словарей говорила зам. директора УФИЦ УрО РАН по социогуманитарному направлению, д-р ист. наук, проф. Людмила Николаевна Бехтерева.
О технологии создания и особенностях словаря рассказал главный редактор издания, канд. филол. наук, науч. сотр. Удмуртского института истории, языка и литературы УФИЦ УрО РАН Леонид Михайлович Ившин. Он, в частности, отметил, что ценность нового двухтомного словаря состоит еще и в том, что, наряду с простым переводом слов, в нем приводится толкование их значений.
Руководитель Удмуртского института истории, языка и литературы УФИЦ УрО РАН, канд. ист. наук Игорь Леонидович Поздеев представил проект электронного варианта словаря, раскрыл перспективы возможности интеграции его в Национальный корпус удмуртского языка.
О необходимости использования академических словарей при подготовке учебно-методических комплексов для разных категорий образовательных учреждений говорила в своем выступлении директор Научно-исследовательского института национального образования УР, канд. пед. наук Надежда Ивановна Ураськина.
Юрий Васильевич Кузнецов, директор издательства «Удмуртия», в котором новое издание вышло в свет, выразил свое восхищение кропотливой и титанической работой коллектива лингвистов, пожелал им дальнейших успехов и сообщил, что все общественные организации, институты, библиотеки получат обязательный экземпляр словаря для своих пользователей.
В завершение мероприятия выступила директор Национальной библиотеки УР Татьяна Владимировна Тенсина. «Институт – давний партнер библиотеки и участник многих наших проектов, – отметила она. – Мы признательны ученым за то, что благодаря их труду пополняется библиотечный фонд, что мы можем удовлетворять разнообразные запросы наших читателей, студентов, научных работников и вместе делаем большое просветительское дело».
К мероприятию была подготовлена обширная выставка из фонда Центра национальной и краеведческой литературы и библиографии «Удмурт лексикографилэн историысьтыз» («Из истории удмуртской лексикографии»), которая представила всё разнообразие двуязычных и многоязычных, в том числе специальных (биологических, химических, медицинских и др.) словарей удмуртского языка. В экспозицию вошли и такие библиографические редкости, как рукописные «Краткий вотский словарь с российским переводом собранный и по алфавиту расположенный села Еловского Троицкой церкви священником Захарием Кротовым» (1785) и «Краткой отяцкiя грамматики опытъ» М. Могилина (1786), первый печатный словарь удмуртского языка, входящий в «Сочинения, принадлежащие к грамматике вотского языка» В. Пуцека-Григоровича (С.-Пб., 1775). Кроме того, будут представлены словари, созданные зарубежными учеными: Ф. И. Видеманн «Грамматика вотского языка с приложением вотско-немецкого и немецко-вотского словарей» (1851); Т. Г. Аминофф «Образцы удмуртской речи» (1886); Б. Мункачи «Словарь удмуртского языка» (1896); Ю. Вихманн «Образцы удмуртской речи» (1893; 1901), «Удмуртская хрестоматия со словарем» (1901) и др.