По статистике, в мире существует 6000 живых языков, но половина из них находится на грани исчезновения – каждый месяц на планете умирает примерно два языка, а вместе с ними исчезает и уникальное наследие целого народа.
Осознавая остроту данной проблемы, ЮНЕСКО еще в 1999 г. учредила Международный день родного языка, призванный обратить внимание мировой общественности на сохранение и использование родного языка. Однако актуальность этих задач только возрастает с развитием новых технологий. Национальным меньшинствам еще труднее добиваться признания своих языков, поддерживать их жизнь и развитие – ведь язык, не представленный сегодня в Интернете, для современного мира как бы не существует.
Удмуртия – многонациональный регион, где проживают носители многих языков. Кроме удмуртов, русских и татар (самые многочисленные нации республики), это представители более 130 национальностей. Признание и уважение всех языков в нашей республике является важной и неотъемлемой частью национальной политики.
Национальная библиотека УР формирует свой фонд также с учетом обеспечения читательских потребностей полиэтнического населения Удмуртии, стремясь сохранить и приумножить национальное книжное наследие каждого народа. На выставке представлены издания произведений писателей и поэтов разных национальностей на языках оригинала: Низами Гянджеви и Мирзы Фатали Ахундова (Азербайджан), Ивана Франко (Украина), Габдуллы Тукая (Татарстан), Васли Йынуша (Марий Эл), Кузебая Герда и Флора Васильева (Удмуртия), Михаила Сеспеля (Чувашия) и мн. др. авторов.
Особого внимания заслуживает трехтомная антология «Современная литература народов России» («Поэзия», «Проза», «Детская литература»). Это издание, как сказано в предисловии к первому тому, «по сути, не что иное, как своеобразная энциклопедия живых национальных языков, любой из которых обладает, по крылатой фразе русского поэта Евгения Баратынского, “лица необщим выраженьем” и является носителем самосознания, мировоззрения, надежд и чаяний своего народа».
Аналога подобных сборников нет в мировом книгоиздании. В антологию вошли оригиналы произведений, написанных и опубликованных после 1991 г. на национальных языках России современными авторами разных поколений, а также их художественные переводы на русский язык. Абсолютное большинство текстов переведено впервые специально для антологии современными русскими писателями, продолжающими и развивающими традиции отечественной школы перевода. Так, над томом «Поэзия», в котором представлены стихи 229 поэтов на 57 языках, трудились 142 переводчика. В антологии «Проза» представлены тексты 115 авторов, переведенные с 50 языков. 201 автор и 55 национальных языках – такова «статистика» тома «Детская литература».
Каждый язык вносит свой неповторимый узор в яркое полотно российской литературы и культуры в целом. «Отрадно, что, преодолев длительный период забвения, национальные авторы вновь занимают достойное место на небосклоне российской литературы, привнося богатство своих родных языков в нашу общую культурную сокровищницу» (Источник).