Всеми любимый детский поэт Михаил Давидович Яснов – автор десятков книг стихотворений для детей, еще при его жизни ставших классикой российской детской литературы, – не менее масштабно и ярко работал в области поэтического перевода. Пятьдесят с лишним лет он виртуозно переводил франкоязычную поэзию – от XVI века до XXI, от Ронсара до современных классиков. Переводы Яснова получили не меньшее признание, чем его детские стихи, – он обладатель самых престижных переводческих наград, среди которых премия им. Мориса Ваксмахера (2003), премия «Мастер» (2008), награда Союза литераторов Европы и Международного наградного союза – Орден Золотого Орла (2016).
В этом году Михаил Давидович мог бы отметить свое 75‑летие, но 27 октября 2020 года его не стало...
Экспозиция выставки знакомит с творчеством Михаила Яснова в первую очередь как переводчика. Представлены издания-билингвы с его переводами из классиков французской и бельгийской литературы XIX–XX вв.: Артюра Рембо (2011), Гийома Аполлинера (2000), Жана Кокто (2012), Мориса Карема (2011), Жака Превера (2009), а также авторов нашего времени (М. Деги, Ж.‑М. Ле Сиданер, К. Ламбриш). Особое внимание привлекают два внушительных труда Яснова – авторская антология «Поэзия французского сюрреализма» (2003) и сборник переводов произведений французских поэтов-предсимволистов «Прóклятые поэты» (2005), который был отмечен премией «Иллюминатор», присуждаемой журналом «Иностранная литература» за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы.
На счету Михаила Яснова около 60 книг переводов стихов и прозы для детей, в том числе экспонируемая на выставке двуязычная антология французской детской лирики «Поэзия вокруг нас» (1992–1993), в которую вошли стихи современных детских поэтов (П. Гамарра, Ж. Шарпентро и др.) и классиков XIX–XX вв. (Л. Арагона, П. Элюара, Р. Десноса и т. д.); переводы французских литературных сказок – Пьера Грипари «Сказки улицы Брока», Клода Руа «Альманзор и компания», Жан-Люка Моро «Дерево на ветке», вышедшие в разные годы в серии «Франция. Европейская сказка» в издательстве «Петербург – XXI век».
Всем изучающим французский язык будет интересна книга «По дороге на Лувьер» (2001), представляющая собой наиболее полное собрание фольклора Франции на русском языке. Сборник знакомит с многообразием французских народных сказок, баллад и песен, пословиц и примет, с произведениями детского (считалки, потешки, загадки, колыбельные) и городского (средневековые фарсы, былички, анекдоты) фольклора. В числе переводчиков, работавших над изданием, – М. Д. Яснов.
Представлено на выставке и творчество Михаила Яснова как лирического поэта. Читатели могут познакомиться со сборниками его стихов «Единожды навсегда» (2017), «Неправильные глаголы» (1990) и «В ритме прибоя» (1986).