17 августа в Национальной библиотеке УР состоялся вечер воспоминаний, посвященный 90-летию со дня рождения Анатолия Николаевича Уварова – известного поэта, сатирика, литературоведа, переводчика (Анатолий Николаевич родился 8 июня 1933 года).
В рамках мероприятия можно было познакомиться с выставкой «Ӟеч ним уг тоды вунонэз: ученойлы но литераторлы А. Н. Уваровлы – 90 арес» («Славные имена не уходят в небытие: к 90-летию А. Н. Уварова»).
Вечер воспоминаний открыла директор Национальной библиотеки УР Татьяна Владимировна Тенсина. Татьяна Владимировна выразила благодарность министру культуры Удмуртской Республики Владимиру Михайловичу Соловьеву, который выступил с инициативой проведения вечера. Директор Национальной библиотеки УР отметила переводческую деятельность Анатолия Уварова, обратив внимание на то, что сегодня остро чувствуется нехватка переводчиков такого уровня.
Надежда Витальевна Лекомцева, двоюродная сестра поэта, литературовед, кандидат педагогических наук продолжила рассказ о переводческой деятельности поэта, в частности о том, что Анатолий Николаевич перевел на удмуртский язык ряд произведений немецких авторов. Одно из переведенных стихотворений она прочла на мероприятии. Надежда Витальевна поделилась со зрителями, что испытывает большое чувство благодарности за то, что Анатолий Уваров поддержал ее в написании диссертации по методике преподавания зарубежной литературы, внес свой значимый вклад. Вместе с Надеждой Витальевной Анатолий Уваров работал над созданием биобиблиографического справочника «Писатели и литературоведы Удмуртии».
Масштаб личности Анатолия Уварова определяется прежде всего тем, что он был первооткрывателем во многих направлениях. Одним из первых в советском литературоведении он исследовал процесс формирования жанра сатиры. Его книга «Просветители» («Югдытӥсьёс») открыла тему дореволюционного развития удмуртской литературы. Анатолий Николаевич первым познакомил литераторов Удмуртии с главами трудов венгерского профессора Петера Домокоша «История удмуртской литературы» в переводе на русский язык. Привлекая стихи и рассказы удмуртских писателей, пересказывая произведения русской и мировой литературы, издал первую в Удмуртии хрестоматию для дошкольников «Вуюись» («Радуга», 1985; 1990).
В биографии поэта-сатирика был важный этап работы на радио. Его наставником в радиожурналистике стал известный баснописец Афанасий Васильевич Лужанин. У него Уваров учился не только журналистике, но и стихотворчеству, искусству перевода. О работе Анатолия Уварова на радио подробнее рассказал радиожурналист ГТРК «Удмуртия» Владимир Пантелеевич Михайлов. Кроме того, он отметил, что благодаря инициативе и организаторскому таланту Анатолия Уварова появился журнал «Вордскем кыл». Владимир Михайлов также напомнил, что поэт выполнил подстрочный перевод стихов Кузебая Герда, и это способствовало реабилитации творчества классика удмуртской литературы.
Поэт внес большой вклад в развитие детской литературы. Сегодня его произведения входят в школьную программу изучения удмуртского языка и литературы. Подробнее о его творчестве для детей рассказала ведущий научный сотрудник «Научно-исследовательского института национального образования», кандидат филологических наук Людмила Васильевна Бусыгина. «Когда работаешь с таким творчеством, сам становишься творческим, глубоким человеком», – сказала Людмила Васильевна.
Оценить лиричность поэтических творений Анатолия Уварова можно было, послушав его стихи и переводы в исполнении гостей и участников вечера. Песню на стихи А. Н. Уварова исполнили Елена Шутова и Виктор Яковлев – артисты Центра культуры и творчества (ДК «Восточный»). Режиссер и актриса Ольга Александрова представила отрывок из спектакля «Слово о полку Игореве» на удмуртском языке в переводе Анатолия Уварова. Язык перевода, по мнению Ольги Яковлевны, отличается сложностью и символичностью.
Народный артист УР Игорь Аполлосович Моисеев исполнил стихотворение Шандора Каняди в переводе Анатолия Уварова. Не оставил аудиторию без творческого сюрприза и министр культуры Удмуртии Владимир Михайлович Соловьев: он спел песню «Тыпылэсь меда, бадярлэсь меда...» на стихи А. Уварова, аккомпанируя себе на баяне.
Вечер был бы неполноценным без выступлений сыновей поэта – Сергея Анатольевича и Ивана Анатольевича, которые открыли своего отца с другой, неизвестной присутствующим стороны, отметили его личные качества и, конечно, преданность своему делу.
«Он был фанатом своего дела, для него удмуртский язык и литература были всем – его жизнью, водой, без которой жить нельзя», – сказал Сергей Анатольевич.
Дополнили вечер воспоминаний аудиозаписи с выступлениями и интервью героя вечера из архива библиотеки, сделанные в рамках проекта «Память Удмуртии». Особо значимым был отрывок интервью, в котором герой откровенно отвечает на вопрос «Счастлив ли он?»: «Я счастлив, у меня двое сыновей. Я считаю, что надо крепко стоять за правду и находить в людях человечность. И в творчестве, и в жизни».
В завершение вечера воспоминаний свою профессиональную оценку деятельности Анатолия Уварова дал кандидат филологических наук, доцент кафедры журналистики Института удмуртской филологии, финно-угроведения Александр Григорьевич Шкляев: «Творчество Анатолия Уварова очень мало исследовано, поскольку сам Уваров не стремился к публичности. К тому же, творчество каждого поэта – особенное, глубокое, непостижимое, в него очень трудно проникнуть».
А значит, тема не исчерпана и нас ждет много удивительных открытий.