Версия для слабовидящих

В литературной гостиной «Книжная среда» – поэт Андрей Баранов

5 ноября в Штабе городских проектов «Лифт» на очередном заседании литературной гостиной Национальной библиотеки УР «Книжная среда» прошла встреча с поэтом Андреем Барановым.

Андрей Баранов – автор нескольких поэтических сборников, причем два из них – «Поиск по именам» и «Пятый угол» – вышли в московском издательстве современной поэзии Николая Филимонова, что говорит само за себя. «Аттестовать» поэта может и «рефлексия» критика Сергея Костырко (литературный куратор сайта «Журнальный зал») на сборник «Поиск по именам». Приведем пространную цитату из этого отзыва специально для тех, кто к собственному сожалению не смог попасть на встречу в нашей литгостиной:

 

...Ну, скажем, «Кемер. Конец сезона», поначалу, в качестве поводыря держась за воспоминания о длинных элегиях Бродского или о «Бледном огне» Набокова, а потом уже полностью следуя за Барановым в его сложно выстроенном стихотворении, в потоке-повествовании со вспыхивающими на две-три строки картинками, сценками, ощущениями; переживая вместе с автором радость, страх, вожделение, грусть и пр., укладывая – уже самостоятельно – сложно нарезанное время и развитие душевных состояний во что-то, напоминающее мне конспект еще ненаписанного романа, какой мог бы написать продолжатель русской и европейской прозы ХХ века, но мне даже не грустно от того, что это только конспект, потому как роман этот, на самом деле, полностью (полноценно) завешен в шестистраничном стихотворении Баранова...

 

И тем не менее сам Андрей Баранов себя никогда поэтом не называет, а просто говорит, что пишет стихи. По его мнению, поэт – тот, для кого поэзия – работа.

 

Участникам литгостиной всегда интересна биография автора и его поэтическая «кухня», и Андрей постарался удовлетворить любопытство аудитории. Он рассказал, как смог поступить в Литературный институт им. А. М. Горького без обязательного рабочего стажа, об учебе в группе переводчиков. Особый интерес вызвал рассказ о том, как ему, не знающему удмуртского языка, через подстрочник удалось погрузиться в поэзию бесермянского поэта Михаила Федотова (сейчас признанного классика удмуртской литературы): он переводил его стихи и фольклорные тексты (что вошло в дипломную работу Андрея), ощущая их поэтическую мощь и силу.

 

Вспоминая годы учебы, Андрей с удовольствием упомянул и о том, что его однокурсница Вера Пантелеева (канд. филол. наук В. Г. Пантелеева – давний друг нашей библиотеки и участник многих наших мероприятий) вернулась сейчас в Литинститут на должность доцента родной кафедры перевода, а д-р филол. наук Татьяна Ивановна Зайцева (также наш частый гость) приезжала к студентам в Москву, чтобы дать азы удмуртского языка не знающим его и помочь совершенствоваться в языке его носителям – будущим переводчикам.

 

Андрей прочел свои стихи из разных сборников и еще неопубликованные, рассказал, как рождается поэтическая строка – та, первая, которая разом складывается в уме и «вытягивает» весь последующий текст. Так рождаются все стихотворения Андрея, а сейчас это происходит в основном, когда он укладывает спать маленького сына. Весь процесс совершается в голове, и Андрею «остается» только запомнить стихи, чтобы потом, уже без правок, записать на бумагу. Поэтому, если посмотреть на его черновики, то кажется, что автор сразу пишет «набело». Слушатели отметили, что основная эмоция в стихах поэта – печаль, грусть, и автор согласился с этим – ведь стихи пишутся, когда человека что-то зацепило, встревожило, вызвало поток размышлений.

 

Собравшиеся в литгостиной были подготовлены к серьезному разговору о поэзии, классической и современной, поэтому диалог поэта и слушателей был заинтересованным, а встреча не уложилась в отведенные два часа: расходиться не хотелось, появлялись всё новые и новые темы для обсуждения, звучали хорошие стихи.

 

В заключение вечера Андрей Баранов подарил слушателям свои книги с автографом.

 

AB 2