Версия для слабовидящих

«Единожды навсегда». К 75-летию со дня рождения Михаила Яснова

«Единожды навсегда». К 75-летию со дня рождения Михаила Яснова

До 12 февраля в отделе литературы на иностранных языках (ул. Удмуртская, 264) работает книжная выставка из цикла «Мастера перевода», посвященная 75‑летию со дня рождения поэта, переводчика, детского писателя Михаила Яснова (1946–2020).

Всеми любимый детский поэт Михаил Давидович Яснов – автор десятков книг стихотворений для детей, еще при его жизни ставших классикой российской детской литературы, – не менее масштабно и ярко работал в области поэтического перевода. Пятьдесят с лишним лет он виртуозно переводил франкоязычную поэзию – от XVI века до XXI, от Ронсара до современных классиков. Переводы Яснова получили не меньшее признание, чем его детские стихи, – он обладатель самых престижных переводческих наград, среди которых премия им. Мориса Ваксмахера (2003), премия «Мастер» (2008), награда Союза литераторов Европы и Международного наградного союза – Орден Золотого Орла (2016).

 

В этом году Михаил Давидович мог бы отметить свое 75‑летие, но 27 октября 2020 года его не стало...

 

Экспозиция выставки знакомит с творчеством Михаила Яснова в первую очередь как переводчика. Представлены издания-билингвы с его переводами из классиков французской и бельгийской литературы XIX–XX вв.: Артюра Рембо (2011), Гийома Аполлинера (2000), Жана Кокто (2012), Мориса Карема (2011), Жака Превера (2009), а также авторов нашего времени (М. Деги, Ж.‑М. Ле Сиданер, К. Ламбриш). Особое внимание привлекают два внушительных труда Яснова – авторская антология «Поэзия французского сюрреализма» (2003) и сборник переводов произведений французских поэтов-предсимволистов «Прóклятые поэты» (2005), который был отмечен премией «Иллюминатор», присуждаемой журналом «Иностранная литература» за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы.

 

На счету Михаила Яснова около 60 книг переводов стихов и прозы для детей, в том числе экспонируемая на выставке двуязычная антология французской детской лирики «Поэзия вокруг нас» (1992–1993), в которую вошли стихи современных детских поэтов (П. Гамарра, Ж. Шарпентро и др.) и классиков XIX–XX вв. (Л. Арагона, П. Элюара, Р. Десноса и т. д.); переводы французских литературных сказок – Пьера Грипари «Сказки улицы Брока», Клода Руа «Альманзор и компания», Жан-Люка Моро «Дерево на ветке», вышедшие в разные годы в серии «Франция. Европейская сказка» в издательстве «Петербург – XXI век».

 

Всем изучающим французский язык будет интересна книга «По дороге на Лувьер» (2001), представляющая собой наиболее полное собрание фольклора Франции на русском языке. Сборник знакомит с многообразием французских народных сказок, баллад и песен, пословиц и примет, с произведениями детского (считалки, потешки, загадки, колыбельные) и городского (средневековые фарсы, былички, анекдоты) фольклора. В числе переводчиков, работавших над изданием, – М. Д. Яснов.

 

Представлено на выставке и творчество Михаила Яснова как лирического поэта. Читатели могут познакомиться со сборниками его стихов «Единожды навсегда» (2017), «Неправильные глаголы» (1990) и «В ритме прибоя» (1986).

Материалы по теме

17.02.19

Выставка «Мастера перевода: Ирина Петровна Токмакова»

До конца февраля в отделе литературы на иностранных языках (Удмуртская, 264) экспонируется выставка «Мастера перевода: Ирина Петровна Токмакова» к 90-летию со дня рождения детской писательницы и поэтессы.

10.09.18

К 100-летию со дня рождения Бориса Заходера

С 10 по 26 сентября в отделе литературы на иностранных языках (ул. Удмуртская, 264) работает книжная выставка из цикла «Мастера перевода», приуроченная к 100-летию со дня рождения Бориса Владимировича Заходера, детского поэта, прозаика, переводчика.

19.01.16

Мастера перевода: Михаил Яснов

До конца января в отделе литературы на иностранных языках НБ УР работает выставка «Мастера перевода: Михаил Яснов», подготовленная к 70-летию российского писателя и одного из лучших переводчиков с французского языка Михаила Давидовича Яснова.